ENEADAS 2 PLOTINO PDF

Vida de Plotino – Eneadas I -II by Plotino, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Vida De Plotino Eneadas I Ii/ The Life Of Plotinus, Enneads I Ii has 1 rating and 0 reviews. Buy Vida de Plotino – Eneadas I -II (Biblioteca Clasica Gredos) Translation by Plotino (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices .

Author: Nilrajas Mooguzilkree
Country: New Zealand
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 21 July 2014
Pages: 211
PDF File Size: 18.76 Mb
ePub File Size: 16.10 Mb
ISBN: 569-2-56240-967-7
Downloads: 72748
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kagajar

This book was initially a Plptino. The eneadss work has been thoroughly updated since then and is now published as the first full-length commentary on Ennead I. The volume divides itself into three major sections: The detailed commentary is the main interest of the book. Specialists in ancient philosophy will think of McGroarty’s contribution as a fine addition to Plotinian studies.

The seven-page introduction is somewhat of a let down. He then briefly summarizes the content of the treatise. Finally he mentions the discrepancy that many scholars have noted between the sage as Plotinus describes him in his treatises and how Plotinus actually led his own life. On the one hand, the Plotinian sage should live a life of contemplation in the Intellect, but, on the other hand, Plotinus is portrayed as a man surrounded by friends, running a sort of orphanage ensadas caring about the property of other people.

He simply states that he cannot see how to reconcile Plotinus the philosopher and Plotinus the man. We have “to accept that he did not always preach what he practised” xviii. On the whole, this introduction is of no real interest to the specialists of Plotinus, who emeadas not learn anything new from its pages. The Greek text, with critical apparatus, is printed with a facing page English translation.

The Greek is taken from the editio minor of P. Schwyzer, with the emendations in the Addenda ad textum volume 3. Five changes enexdas been made to the Greek text and they are listed in a footnote to eneadax Introduction xix. Two are modifications in punctuation, one is a removal of square brackets, one is an alternate reading from other manuscripts, and one is a new emendation by M.

  AER 190-1 PDF

It is surprising eneadaz M. He reprints the exact text from the editio minorwith the corrections from the Addenda. He does not incorporate into the text the modifications that he thinks are necessary. As a result, the English translation does not always correspond to the Greek text.

Bryn Mawr Classical Review

For example, in Another confusion arises when M. Henry and Schwyzer, in their Addendadecided to bracket a few Greek words.

But he finally decides, in his few changes, to keep those words. So the words are bracketed in the Greek, but are translated in English. Why not just print the text as you think it should be and then modify the apparatus accordingly?

Vida de Plotino – Eneadas I -II : Plotino :

Schwyzer, “Corrigenda ad Plotini textum”, in which Schwyzer makes further comments on and modifications to the Greek text. But the necessary precisions are given by Schwyzer in the above-mentioned paper.

Despite these shortcomings, the Greek text and both apparatuses are flawless reproductions of what is to be found in the editio minor by Henry and Schwyzer with incorporation of the Addenda. In his translation, M. This can sometimes bring a little confusion. As the “translated” title of the treatise, we read “Peri Eudaimonias”.

The transliteration has expanded to the preposition and we now have an “eudaimonias”. The title should of course be read as “On Eudaimonia”. It is not obvious that you can equate “phantasma” and “phantasia”, at least not without further argumentation. The overall feeling, when we read the translation, is not one of ease. The reader might be discomforted by the transliterated words, by the too numerous added words in brackets and by the complicated phrasing. We noted a few mistakes or omissions in the translation.

The line numbers, inserted in the translation, are regularly off the mark by five to ten words. The translation at 2. The same may be said of the translation at 2.

The passage at 3.

The translation at 1. The Commentary, which expands over pages, is undoubtedly the core of the book. The analysis is detailed and well-documented. At the beginning of each chapter, M. He then proceeds with a line-by-line discussion of Plotinus’ treatise.

  APACHE OFBIZ ERP PDF

Vida De Plotino Eneadas I Ii/ The Life Of Plotinus, Enneads I Ii (Biblioteca Clasica Gredos)

The ancient sources are highlighted and modern interpretations are taken into account. The opening lines of the treatise, it seems, refer to the Eudemian Ethics b1 rather than to the Nicomachean Ethics b The beginning of chapter two is concerned, M. There is not much criticism that can be addressed to this commentary, at least none that really compromises its quality. Igal’s contention that Plotinus, at 4.

But the fact is that Plotinus, from his early treatises, is often unclear and likes to return over and over again to the same topics. We think that Porphyry, in the aforementioned testimony, is primarily anxious to highlight his own importance at Plotinus’ school, when he says that Plotinus wrote his best treatises when he, Porphyry, was by his side and stimulated the debates. Two appendices follow the Commentary.

The first draws ten parallels between Ennead I. For comparison’s sake, each selected passage of Plotinus is cited in the English translation above the selected passage of St Ambrose. The second is a brief discussion of Plotinus’ stance on suicide. Plotinus, according to M. At the time he wrote I. He wanted to deter Porphyry from his melancholic inclination towards suicide. But in his old age, more concerned with his own poor health, Plotinus thought suicide legitimate for the sage who could not progress anymore towards eudaimonia.

This is an important and interesting work as far as the commentary goes. It feels like M. The material quality of the book is fantastic. The hard cover, the great page editing and the quasi-absence of misprints make this book a pleasure to handle and to read. Bryn Mawr Classical Review A Commentary on Ennead I. Oxford University Press, The book ends with an extensive bibliography, an index locorum and a general index. Books Available for Review.

Author: admin